Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositoriointerculturalidad.ec/jspui/handle/123456789/2974
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorBarnickel Tauer, Ulla Elizabeth-
dc.contributor.authorEscala Rosales, Mayte Ornella-
dc.date.accessioned2020-04-29T02:32:20Z-
dc.date.accessioned2020-05-04T03:19:46Z-
dc.date.available2020-04-29T02:32:20Z-
dc.date.available2020-05-04T03:19:46Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.otherhttp://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/12792-
dc.identifier.urihttp://8.242.217.84:8080//xmlui/handle/123456789/2974-
dc.description.abstractLa presente disertación es una investigación cualitativa sobre el método y contexto de la traducción al español de culturemas que se encuentran en el primer capítulo del manga japonés Death Note. Primero, se expondrá la teoría de traducción del culturema o elementos culturales y se analizarán los términos a investigar. Sigue un resumen con los puntos más importantes sobre el idioma y la literatura japonesa, poniendo especial énfasis en el manga. Finalmente, se identificará los elementos culturales del manga para clasificarlos de forma gramatical, así como especificar la técnica de traducción empleada para posteriormente comentar la traducción de los mismos.es
dc.language.isoeses
dc.publisherPUCEes
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Ecuador – PUCEes_ES
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectCulturaes
dc.subjectCulturemases
dc.subjectManga japonés deathes
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectLiteratura-
dc.titleTraducción y cultura: culturemas en el manga japonés death note y su traducción al españoles
dc.typebachelorThesises
dc.id.advisor1716051378es
dc.id.author1002269908es
Aparece en las colecciones: 2.55 Lingüística



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.