Repositorio Dspace

Envíos recientes

Repositorio Bibliografico Nacional de Educacion Intercultural Bilingue: Envíos recientes

  • Briceño Chel, Fidencio; Jiménez Santos, Marcelo; Flores Farfán, José Antonio (Instituto Linguapax; Centro de Investigaciones en Antropología Social; Ediciones del lirio, 2009)
    El presente libro, contiene trabalenguas mayas, que permiten valorar y adentrarse en las características y posibilidades de la lengua maya.
  • Flores Farfán, José Antonio; Ramírez Celestino, Cleofas (Ediciones Era-CIESAS, 2002)
    El presente cuento, desarrolla un relato mítico, resaltando a la sirena como parte de la mitología occidental. Cuya imagen ha simbolizado la naturaleza, la dualidad del mar, y a la mujer.
  • Torres, Alicia P.; Sergio Caggiano; Luz Piedad Caicedo; Carol Girón (FLACSOUNICEFAECID, 2010)
    En los últimos años, el tema de la movilidad humana ha logrado situarse en un lugar importante de la agenda global de los gobiernos, de los organismos de cooperación internacional y de los movimientos sociales y ha convocado ...
  • Gomáriz Moraga, Enrique (Publicaciones Convenio GIZ - BIVICA, 2016)
    Este informe busca generar elementos para poder asesorar a autoridades indígenas y estatales acerca de cómo mejorar las políticas públicas hacia Pueblos Indígenas (PPII). En particular, se realiza un examen de los diversos ...
  • Montaluisa, Luis (Oficina Regional de Educación para América Latina y el Caribe OREALC, 1988)
    Este proyecto se inserta en materiales de apoyo a la formación y capacitación de docentes y técnicos de educación intercultural bilingüe, promovido por la UNESCO y el Gobierno de España. Recoge una producción teórica y ...
  • Facultad de Teología de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador (Instituto de Historia Eclesiástica Ecuatoriana, 1978)
    El Instituto de Historia Eclesiástica Ecuatoriana (IDEHE) presenta en este número doble de su Revista, el texto de los Sínodos celebrados en el siglo XVI, que constituyen el fundamento, tanto en la organización De la Iglesia ...
  • Montaluisa, Luis (Ministerio de Educación y Cultura DEACED - Universidad Católica del Ecuador ILL - Universidad de París V CIRFAAC, 1979)
    El presente libro, desarrolla contenidos en una lengua indígena
  • Montaluisa Chasiquiza, Luis (Ministerio de Educación - DINEIB, 2007)
    El presente libro, desarrolla diversos temas relacionados al conocimiento y cultura indígena.
  • DINEIB; Yánez Cossío, Consuelo (Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, 2001)
    El presente texto, presenta un cuento en quichua.
  • Turner, Glen D.; Levinsohn, Stephen H. (Instituto Linguístico de Verano, 1992)
    El presente texto, presenta los rasgos más sobresalientes de la gramática del idiomas shuar del suroriente ecuatoriano.
  • Payaguage, Ricardo; Piaguage, Carmen; Piaguage, Justino; Payaguage, Eduardo; Piaguage, Wilmer; Licitante, Jorge (UNICEF - DINEIB - UNIVERSIDAD DE CUENCA, 2008-03)
    El presente texto, desarrolla un diccionario dirigido a niñas y niños, para brindar oportunidades de iniciar la escuela, usando su propio idioma. En este sentido, busca promover la comunicación, la participación, la ...
  • Cerda T., Carmela (COMUNIDEC, 1992)
    El presente libro, presenta cuentos, sueños, dichos y refranes en una lengua indígena y español.
  • Moore, Bruce R.; Levinsohn, Stephen H. (Instituto Linguístico de Verano, 1991)
    El presente libro, presenta los patrones gramaticales del colorado, el idioma chibcha. Lengua hablada por casi dos mil indígenas que viven en el área rural de Santo Domingo de los Colorados, en las llanuras litorales del ...
  • Peeke, M. Catalina (Instituto Linguístico de Verano, 1979)
    El presente libro, desarrolla gramática pedagógica dedicada a un mejor conocimiento y aprecio por la cultura y la lengua de los llamados "aucas", que son los huaorani.
  • Ministerio de Educación y Cultura; Pontificia Universidad Católica del Ecuador ILL-CIEI (Ministerio de Educación y Cultura - Pontificia Universidad Católica del Ecuador ILL-CIEI, 1982)
    El presente libro, desarrolla contenido en una lengua indígena.
  • Paris, Julio (Turnhout - Establecimientos Brepols S.A, 1894)
    El presente libro, representa una traducción completa al kichwa, realizada por el sacerdote Julio Paris. Contiene elementos religiosos y varios grabados, que eran de uso común en Europa.
  • Ministerio de Educación y Cultura; Pontificia Universidad Católica del Ecuador, ILL-CIEI (Ministerio de Educación y Cultura - Pontificia Universidad Católica del Ecuador ILL-CIEI, 1982)
    El presente texto, desarrolla aspectos de la grámatica quichua.
  • DINEIB; Yánez Cossío, Ana; Aguavil Aguavil, Marco; Cabezas, Goering (DINEIB, 2000)
    El presente texto, describe un cuento desarrollado en una lengua indígena.
  • DINEIB; Yánez Cossío, Ana; Cabezas, Goering; Utitiag, Santiago (DINEIB, 2000)
    El presente texto, describe un cuento desarrollado en una lengua indígena.
  • UNESCO; Pabón Chalá, Iván; Rojas Martínez, Axel; Angola Maconde, Juan (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Oficina UNESCO Quito, 2011)
    El presente texto, representa una contribución al conocimiento del estado actual de las políticas, debates y experiencias, en su aporte al fortalecimiento de las agendas nacionales de política educativa, que favorezca la ...